20世纪70年代以前,中国文学翻译主要采用“归化”策略。译者常常对源文本中的陌生信息予以解释性翻译,这就可能致使文学作品中的意象被过度诠释,从而契合读者已有的认知结构和体验。于当时的社会背景而言,此策略具(试读)...